领唱?”
电影中是女主角朱莉·安德鲁斯领唱,孩子们跟唱、合唱。
舞台上的小女孩穿着日式的裙子,小小的很可爱,像那种日式的玩偶娃娃。嗓门倒是不小,声音也很可爱。
“do a deer a feale deer
re a drop of golden sun
i a na i call yself”
发音在日本人来说完美得几乎听不出口音,就像是个……美国孩子。
将军随口问:“不是我们的男孩弄出来的孩子吗?”
一旁的日本官员回答,“不是。她的父母都是日本人。”
“可惜。她很可爱。她会唱别的英文歌吗?”
“应该……会的会的,她的英语说的不错。”
“过段时间我的妻子会到日本来,我想为她举办一场宴会。这个女孩叫什么名字?”
“rie·yaaguchi。”日本官员用罗马拼音念出了理惠的姓名,名在前,姓在后。
舞台上的理惠对台下的对话一无所知。唱完《哆来咪》后,儿童合唱团又唱了一首日语歌。但这首歌理惠和百惠都没有演唱。
团长叫走了山口姐妹,让人为她俩换衣服,准备二重唱。
嗯?虽然声乐老师为她们准备了独唱与二重唱,可节目单上并没有山口姐妹的二重唱。
日本人做事通常按部就班,但有时也很灵活,如果是尊贵的“上宾”要求,随时可以改节目单嘛!

